2026. 6. 4. 21:17ㆍArt/PREX MEA Series

Prex Mea. #1
부제 : (Floating between Image and Gesture 이미지와 몸짓사이에서의 부유)
60.6 × 45.5 cm (12P)
Oriental Pigments and Ink on Hanji Canvas
https://www.singulart.com/en/artworks/kim-jun-sung-prex-mea-1-2652603
Prex Mea means My Prayer.
This work did not begin with an image I intended to paint. It began with a state of mind.
I followed the movement of thought before it became language, and the movement of feeling before it became explanation. The marks in this painting are not illustrations of an idea. They are traces left by an ongoing attempt to move beyond limitation—personal, social, physical, and psychological. Some forms emerge, collide, dissolve, and return. None arrives at a final state. This painting does not present an answer. It records a refusal: the refusal to accept that the present condition of life must also be its limit.
Prex Mea는 라틴어로 ‘나의 기도(My Prayer)’를 의미한다.
이 작품은 특정한 이미지를 그리려는 의도에서 출발하지 않았다.
언어가 되기 전의 생각의 움직임, 설명이 되기 전의 감정의 흐름을 따라간 결과이다.
화면 속 흔적들은 어떤 개념을 설명하기 위한 도상이 아니다. 그것들은 개인적·사회적·육체적·심리적 한계를 넘어가고자 하는 지속적인 움직임의 기록이다. 형상들은 나타나고 충돌하며 사라지고 다시 나타난다. 그러나 어느 것도 완결된 상태에 도달하지 않는다.
이 작품은 답을 제시하지 않는다. 다만 지금의 조건이 곧 삶의 한계라고 받아들이기를 거부하는 태도를 표현한다.
Before a prayer becomes language, it exists as movement.
Prex Mea #1 emerges from that threshold. Across the surface, forms appear, divide, gather, and reappear without settling into fixed identities. No single element dominates the field. Each mark becomes the condition for another, generating a continuous rhythm of transformation.
The vivid crimson forms suggest moments of emergence, while the black ink enters as a companion presence—sometimes deepening, sometimes redirecting, sometimes completing what has begun. Together they create a surface that feels less composed than alive.
Rather than depicting an idea, the painting preserves a state of becoming: a moment in which consciousness reaches beyond itself, before meaning is formed and before certainty arrives.
기도가 언어가 되기 전, 그것은 하나의 움직임으로 존재한다.
Prex Mea #1은 바로 그 경계에서 시작된다. 화면 위의 형상들은 나타나고, 분열하고, 응집하며, 다시 출현하지만 어느 하나도 고정된 정체성에 머물지 않는다. 어떤 요소도 화면을 지배하지 않는다. 하나의 흔적은 또 다른 흔적의 조건이 되며, 끊임없는 변형의 리듬을 만들어낸다.
선명한 다홍의 형상들은 생성의 순간들을 암시하고, 먹은 그 안으로 진입하는 동반자로 존재한다. 때로는 깊이를 만들고, 때로는 방향을 바꾸며, 때로는 시작된 것을 완성한다. 둘은 함께 구성된 화면이라기보다 살아 있는 장(field)을 형성한다.
이 작품은 어떤 개념을 묘사하지 않는다. 의미가 형성되기 이전, 확신이 도착하기 이전, 의식이 자기 자신을 넘어 손을 뻗는 생성의 상태를 붙잡아 둔다.
Prex Mea #1 marks the beginning of a series rooted in a simple but persistent intuition: that neither life nor consciousness is ever fully complete.
The painting unfolds through an accumulation of gestures rather than the execution of a predetermined image. Forms emerge across the hanji surface as if responding to one another, generating a field in which every mark remains open to further transformation. Some shapes gather into temporary centers of gravity; others dissolve into surrounding movement. Nothing remains fixed for long.
The vivid crimson passages carry the energy of emergence. They appear as fragments of a language not yet spoken, signs that hover between image and gesture. Black ink moves among them not as an opposing force but as another form of life within the field. It interrupts, accompanies, reinforces, and redirects. Through these encounters, relationships become more important than individual forms.
What ultimately appears is not a composition seeking resolution but a living ecology of becoming. The surface records a continuous process of appearance and transformation, preserving a moment when possibilities remain open and meaning has not yet settled into permanence.
Within the broader context of Prex Mea, this first work stands as an origin point: a visual prayer before words, before doctrine, before certainty—a consciousness discovering itself through the act of reaching beyond what it already is.
Prex Mea #1은 삶과 의식은 결코 완결되지 않는다는 단순하지만 지속적인 직관에서 출발한 연작의 첫 작품이다.
이 작품은 미리 정해진 이미지를 실현하는 과정이 아니라 몸짓들의 축적을 통해 전개된다. 형상들은 한지 표면 위에서 서로에게 반응하듯 생성되며, 각각의 흔적이 또 다른 변형의 가능성에 열려 있는 장을 형성한다. 어떤 형상은 잠시 응집의 중심이 되지만, 곧 다시 주변의 움직임 속으로 녹아든다. 어느 것도 오래 고정되지 않는다.
선명한 다홍의 흔적들은 생성의 에너지를 품고 있다. 그것들은 아직 발화되지 않은 언어의 파편처럼, 이미지와 몸짓 사이를 부유한다. 먹은 그 사이를 움직이며 대립이 아닌 또 다른 생명으로 작동한다. 때로는 개입하고, 때로는 동행하며, 때로는 강화하고 방향을 바꾼다. 이 만남 속에서 개별 형상보다 관계 자체가 더욱 중요해진다.
결국 화면에 나타나는 것은 해결을 향한 구도가 아니라 생성의 생태계이다. 표면은 의미가 굳어지기 이전, 가능성이 여전히 열려 있는 순간을 기록한다.
Prex Mea 전체 안에서 이 작품은 하나의 시작점이다. 언어 이전의 기도, 교리 이전의 기도, 확신 이전의 기도. 자기 자신을 넘어 손을 뻗는 과정 속에서 스스로를 발견하는 의식의 첫 흔적이다.
The first prayer is rarely spoken.
Before it becomes language, before it becomes belief, before it acquires direction or purpose, it exists as a movement within consciousness—a subtle but persistent impulse toward what lies beyond the limits of the present moment.
Prex Mea #1 emerges from that impulse.
This painting was not constructed from a predetermined image. It developed through a sequence of encounters: between gesture and surface, pigment and fiber, intention and accident. Each mark altered the conditions for the next. Each decision opened possibilities that had not existed before. What ultimately appeared was not the realization of a plan but the gradual revelation of a field.
Across the hanji surface, forms proliferate with remarkable vitality. They gather and disperse, expand and contract, echo and interrupt one another. Some seem momentarily stable, only to dissolve into surrounding movement. Others emerge unexpectedly from spaces that initially appeared empty. The eye is never allowed to settle permanently. Everywhere there is evidence of continuation.
The vivid crimson forms carry much of this energy. They do not describe objects. Nor do they symbolize fixed ideas. Instead they operate as units of emergence—events rather than images. Their contours remain open, their identities unfinished. At times they resemble fragments of an unknown script. At others they suggest organisms, seeds, or traces left by an evolving system. Yet none of these readings is sufficient. Their significance lies not in what they represent but in their persistent tendency to become something else.
The black ink participates in this movement in a distinctly different way. It does not impose order upon the field, nor does it function as opposition. Instead it behaves like a second current moving through the same environment. Sometimes it settles within existing forms, deepening their visual gravity. Sometimes it interrupts a movement already underway, creating a new direction. Sometimes it binds distant elements into temporary relationships. In every case, its presence alters the life of the surface without ever bringing that life to a conclusion.
What becomes visible through these interactions is a world defined less by objects than by relationships. No single form claims dominance. No element remains isolated. Everything exists through encounter, transformation, and response. Meaning arises not from stable identities but from the dynamic network of connections continually forming and reforming across the painting.
The hanji itself is essential to this condition. Its textured fibers absorb, resist, and redirect pigment in unpredictable ways. Every edge carries evidence of contact. Every irregularity records a negotiation between material and gesture. The surface does not passively receive the image; it actively participates in its becoming. The painting is therefore not simply placed upon the hanji. It emerges through it.
Within the broader framework of Prex Mea, this work occupies a foundational position.
The series understands prayer not as petition but as orientation: a sustained turning toward possibilities that exceed the present state of things. Prayer, in this sense, is neither certainty nor doctrine. It is the refusal to accept completion. It is the willingness to remain open to further transformation.
Prex Mea #1 embodies the earliest manifestation of that attitude.
Here, prayer has not yet become language.
It has not yet become belief.
It has not yet become a destination.
It exists only as movement.
As emergence.
As the irrepressible desire of life to continue becoming more than it already is.
The painting does not resolve that desire.
It does not explain it.
It simply gives it form.
And in doing so, preserves the first visible trace of a journey whose horizon remains forever beyond reach.
첫 기도는 좀처럼 말로 발화되지 않는다.
그것이 언어가 되고, 신념이 되며, 어떤 방향이나 목적을 획득하기 전, 기도는 의식 내부의 하나의 움직임으로 존재한다. 현재라는 순간의 한계 너머에 있는 무언가를 향한 미세하지만 지속적인 충동이 바로 그것이다.
Prex Mea #1은 바로 그 충동으로부터 출현한다.
이 작품은 미리 정해진 이미지로부터 구축되지 않았다. 그것은 몸짓과 표면, 안료와 섬유질, 그리고 의도와 우연 사이에 일어난 연쇄적인 만남을 통해 전개되었다. 하나의 흔적은 다음 흔적을 위한 조건을 변화시켰다. 각각의 결정은 이전에는 존재하지 않았던 새로운 가능성들을 열어주었다. 결국 화면에 나타난 것은 계획의 실현이 아니라, 하나의 장(field)이 점진적으로 드러난 결과이다.
한지 표면 위에서 형상들은 놀라운 생명력으로 증식한다. 그것들은 모였다가 흩어지고, 확장되었다가 수축하며, 서로 공명하고 방해한다. 어떤 형상들은 잠시 안정된 것처럼 보이지만 이내 주변의 움직임 속으로 용해된다. 다른 형상들은 처음에 비어 있는 것처럼 보였던 공간으로부터 예기치 않게 출현한다. 시선은 결코 한곳에 영구히 머무를 수 없다. 모든 곳에 지속의 증거가 존재한다.
선명한 다홍빛 형상들은 이러한 에너지의 상당 부분을 내포하고 있다. 그것들은 대상을 묘사하지 않으며, 고정된 관념을 상징하지도 않는다. 대신에 그것들은 이미지라기보다 일종의 사건, 즉 생성의 단위로서 작용한다. 형상의 윤곽은 열린 채로 남아 있고, 그 정체성은 미완의 상태다. 때로는 알 수 없는 문자의 파편처럼 보이고, 때로는 유기체나 씨앗, 혹은 진화하는 시스템이 남긴 흔적을 연상시킨다. 그러나 이러한 해석 중 어느 것도 충분하지 않다. 이들의 의의는 무엇을 재현하는가에 있는 것이 아니라, 끊임없이 다른 무언가로 이행하려는 지속적인 경향성에 있다.
먹은 전혀 다른 방식으로 이 움직임에 참여한다. 먹은 장에 질서를 부여하지 않으며, 대립항으로 기능하지도 않는다. 대신 동일한 환경을 관통하는 또 다른 전류처럼 흐른다. 때로는 기존 형상 내부에 자리를 잡으며 시각적 무게감을 심화시키고, 때로는 이미 진행 중인 움직임을 가로막으며 새로운 방향을 창출한다. 때로는 멀리 떨어져 있는 요소들을 일시적인 관계로 결속시키기도 한다. 어떤 경우든 먹의 존재는 표면의 생명력을 변화시키되, 그 생명력을 결코 결론짓거나 종결하지 않는다.
이러한 상호작용을 통해 가시화되는 것은 대상보다 관계로 정의되는 세계이다. 단 하나의 형상도 지배권을 주장하지 않으며, 어떤 요소도 고립된 채 남지 않는다. 모든 것은 만남과 변형, 그리고 반응을 통해 존재한다. 의미는 고정된 정체성이 아니라, 화면 전체에 걸쳐 끊임없이 형성되고 재형성되는 연결망의 역동적인 네트워크로부터 발생한다.
한지라는 매체 자체도 이러한 조건에 필수적이다. 한지의 질감 있는 섬유질은 안료를 흡수하고, 저항하며, 예측 불가능한 방식으로 그 흐름을 바꾼다. 모든 가장자리에는 접촉의 증거가 새겨져 있다. 모든 불규칙성은 물질과 몸짓 사이의 협상을 기록한다. 표면은 이미지를 수동적으로 받아들이지 않고, 그것이 생성되는 과정에 능동적으로 참여한다. 따라서 회화는 단순히 한지 위에 놓이는 것이 아니라, 한지를 통해 출현한다.
Prex Mea라는 거대한 틀 안에서 이 작품은 근원적인 위치를 차지한다.
본 연작은 기도를 청원이 아니라 하나의 지향성으로 이해한다. 그것은 현재의 상태를 넘어서는 가능성을 향해 지속적으로 시선을 돌리는 행위이다. 이러한 맥락에서 기도는 확신도 교리도 아니다. 그것은 완결을 거부하는 몸짓이며, 더 나아가 변형의 가능성에 기꺼이 열려 있으려는 의지이다.
Prex Mea #1은 그러한 태도가 가장 먼저 발현된 형태를 체현한다.
여기에서 기도는 아직 언어가 되지 않았다.
그것은 아직 신념이 되지 않았다.
아직 목적지가 되지 않았다.
그것은 오직 움직임으로만 존재한다.
생성으로서 존재한다.
이미 존재하는 것 이상으로 끊임없이 나아가려는 생명의 억누를 수 없는 열망으로 존재한다.
회화는 그 열망을 해소하지 않는다.
그것을 설명하지도 않는다.
그저 그것에 형상을 부여할 뿐이다.
그리하여 지평선이 영원히 닿지 않는 곳에 남아 있는 어떤 여정의, 첫 번째 가시적인 흔적을 보존한다.





































'Art > PREX MEA Series' 카테고리의 다른 글
| PREX MEA. #5 : 동류 同流 — Adrift, Together (0) | 2026.06.20 |
|---|---|
| Prex Mea. #4 : 침잠(沈潛) - Submergence (0) | 2026.06.16 |
| Prex Mea. #3 : 수색 (守色) : Keeping the Color (0) | 2026.06.10 |
| Prex Mea. #2 (Gwan-jo: Between Event and Density) (0) | 2026.06.07 |
| PREX MEA Series intro (0) | 2026.06.04 |